kosarex (kosarex) wrote,
kosarex
kosarex

Моя твоя не понимай - что значит?

Попробуем дословно перевести на китайский - води ниди бу дун. Конечно, это провинциально оформлять на ди существительные, поскольку они уже давно стали учить, что такое прилагательное и оформление на ди в путунхуа. Но какой путунхуа на окраине Маньчжурии в 19-ом веке? Но, кстати, официально отменять разные провинциальные навороты не стали. Вроде можно, но не нужно. Получаем в привычном виде во ни бу дун. Перевод - ты меня не понимаешь. Вполне издевательский пример, поскольку по-русски получается не только безграмотно, но и с обратным смыслом. Уж если говорить привычным для филологов языком - китайцы засовывали часть ремы впереди темы и будут засовывать впредь! На то они и китайцы!
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments