Инстинктивное понимание этого лежит в трансформации понятия грамотный человек. Грамотный раньше это владеющий грамотой, то есть просто читающий и пишущий, ныне это владеющий грамматикой. Изучение грамматики в школе это развитие умственных способностей учащихся где-то на глубинах подсознания. Углубленное изучение иностранной грамматики тоже ведет к умственному развитию. А повторение иногда дает неожиданные результаты. Помню, сидел, делал какое-то английское упражнение, и вдруг осенило - в правиле вызубренный мной прием логического рассуждения и проверки суждения на логичность, которое я часто использую.
Интересно, что эти представления отразились в рассуждениях Бродского о возможности и желательности существования русского языка без русского народа. Теория об интеллектуальности русского языка при наложении на определенное самолюбие способно дать вывод - евреи умны, им русский язык полезен, а русским он не шибко нужен, их логичнее заменить на грузин и азербайджанцев, ведь многие народы страдают от недостаточной интеллектуальности их языка, хотя на практике умны, как таджики. Короче, идея для неспособных понять взаимосвязь языка и народа. Всякий народ трансформирует грамматику под себя, в итоге народы не умнее и не глупее собственной грамматики.
Интеллектуальные потенции языка в институтах не проходятся. Найдите мне филолога-студента, который без моей подсказки скажет, что маршрутизация слова тренирует способность представления объекта в качестве функции другой функции, которая в результате приобретает свойства объекта. Уверен, что не найдете. Зато вы найдете математику, которая утверждает, что это даст одинаковый результат, грамматика же утверждает, что функции при определенных условиях задают пространство действия, результаты получаются иными, а не в стиле 5Х6=6Х5. Грубо говоря, 5 человек перемноженных на 10 буханок хлеба дают более сытых людей, чем 10 человек, перемноженных на 5 буханок хлеба.
Если мы возьмем русский язык, то мы, как и немцы, больше мыслим глаголами и существительными. Англичане и китайцы куда шире мыслят причастиями и деепричастиями. Не только проблема топика и комментария по Курдюмову отличает китайцев от нас. Сейчас дам кой-каким украинцам пример разницы русского и украинского мышления. Если украинка часто скажет - мне лениво, то русская скажет - мне лень. Деепричастное мышление воспринимается нами как безалаберность, как уход от конкретности. Разница в мышлении порождает разницу в юморе, поэтому иностранные анекдоты нам то понятны, то непонятны. Мы не понимаем, нужна ли нам дополнительная конкретная информация о реалиях жизни или иной алгоритм понимания шутки.
О том раздражении, какое вызываю у некоторых граждан, могу сказать - да, некоторые алгоритмы моего мышления ставят у некоторых граждан под вопрос привычные им конструкции мышления. Видимо, у них иной синтез алгоритмов мышления русского, английского и китайского. Побольше учите китайский, раздражение и дискомфорт, вызванный китайской грамматикой, резко уменьшит дискомфорт от моей логики. Китайская грамматика не укладывается в прокрустово ложе пор-роялевской грамматики. Английская и русская тоже не укладываются, но там хоть легче закрыть глаза на ряд несоответствий. Китайцы слишком часто мыслят прилагательными и причастными оборотами без привычного нам согласования слов за счет окончаний и суффиксов.
Нынешнее падение качества мышления напрямую вызвано нежеланием задействовать мозги для понимания грамматике свыше элементарной грамотности. Сплошь и рядом для объяснения английской или китайской грамматики приходится напоминать, что такое подлежащее, а что сказуемое. Это стиль современности - поверхностность. Поверхностность приводит к искомому - взаимному непониманию. Человек смотрит и в упор не желает понять, когда кто-то что-то знает. Например, Бродский не просто бы не понял, что по его Нобелевской речи я могу вычислить кое-что из подтекста его рассуждений. Поэтому даже вопрос о том, как это делается, для него не встал бы.
Это я к тому, что, прежде чем лезть в вопросы нейролингвистики или в вопросы орфографии как психоделики, хорошо бы разобраться с тем, что формально на поверхности, но большинство не видит. У нас же болтуны лезут в вопросы орфографии как психоделики, но даже не понимают, что затронули тему психоделики, и не понимают, с чем её едят. Суть же в том, что откат назад иногда полезен для тех, кто слишком зарывается. Прием важный, но, если мы посмотрим на передачу Дом-2, то пяти минут хватит - этих примитивов одной орфографией не проймешь, их надо заново учить русской и английской школьной грамматике, пока хоть чуток не поумнеют.