Проблема пор-роялевской грамматики в том, что, как только она была создана и признана необходимой для применения, она стала силой, меняющей наше отношение к языку. Европейские страны тоже захотели иметь грамматику на аналогичных принципах. Там - культурные люди, мы тоже хотим быть культурными. В Китае и других странах мира возникли схожие течения - у них в языке есть подлежащие и сказуемые, мы тоже их хотим у себя, у них причастные и деепричастные обороты, а мы не хуже. Искали, находили, сочиняли учебники. Сила учебников в том, что они ложатся в сознание будущих специалистов и тоже определяют их мышление. Это не есть хорошо, точнее это не хорошо. Разницу чувствуете? Можно дать три трактовки. Хорошо - наречие, это есть или не есть хорошо - четкая система из подлежащего, сказуемого и наречия, которое мы трактуем как сокращенное прилагательное хорошее. Можно представить, что слово есть опускается при краткой фразе, подразумевается - это (не есть) хорошо. А можно просто признать, что есть или не есть - это второй вариант выражения смысла предложения "это не хорошо" или "это хорошо". Тогда мы наречие хорошо или обязаны именовать сказуемым, или прямо признать, что сказуемое может быть выражено не только глаголом, но и наречием, а логика пор-роялевской грамматики нам не указ.
Приведу забавный отрывок https://elhow.ru/ucheba/russkij-jazyk/morfologija/opredelenie-chastej-rechi/horosho-kakaja-chast-rechi
Ответил урок на (что?) «хорошо». Имя существительное.
«Ты зайдешь?» – «Хорошо». Это уже частица.
«Солнце (какое?) хорошо сегодня». Краткая форма прилагательного «хорошее».
«Ты (как?) хорошо себя показал?». Наречие.
Поэтому надо быть, естественно, очень внимательным, определяя принадлежность данного слова. Надо смотреть, в качестве какой части речи оно используется в конкретном предложении.
Да, нужно быть очень внимательным, но при этом помнить, нам в живой речи всё это не важно. Нам это важно, чтобы грамматика была у нас как у всех порядочных людей, то есть пор-роялевская. Если первый пример можно выделить, то остальные три варианта для нас не варианты, а одно слово. Вдобавок, солнце хорошо сегодня - это уж совсем не сокращение от солнце сегодня есть хорошо, перед нами сказуемое в форме наречия, где наречие выступает в роли глагола.
В китайском тоже самое - ni shuo de dui - ты верно говоришь. Можно искать сказуемое, а можно представить оборот с наречием, которому в принципе не нужно сказуемое, поскольку всё ясно. Я уже писал пример - мне лень (идти, звонить, работать). Нам всё ясно, поскольку нам лень соблюдать правила. А это делает сомнительным все достижения не только пор-роялевской грамматики, но и нейролингвистики. Получается, что в нашем мозгу как в черном ящике есть несколько иные принципы построения речи в роли чернового наброска. Кстати, некоторые экстрасенсы недаром разделяют два типа экстрасенсорного общения. Глубинный, когда абсолютно не важно, знаете ли вы язык того, с кем общаетесь. Привычный, когда важна способность общаться на одном языке. Привычный дает наибольший обмен информацией. Недаром есть поверье, что действительно хорошо выучивший иностранный язык потом в той стране не пропадет, какие-то как бы случайные встречи помогут.
О том, что мы мыслим даже при схожей грамматике по-разному, говорят традиции смыслового ударения. Например, вы не расслышали фразу он пошел за книгами и спрашиваете ещё раз, куда он пошел. Англичанин подчеркнет сказуемое он ПОШЕЛ за книгами (за книгами - часто звучит скороговоркой). Русский скажет - он пошел ЗА КНИГАМИ. Ясно же, что раз его здесь нет, то он куда-то пошел, надо уточнить цель. Налицо иная работа по передаче одной и той же мысли, иные приоритеты в способах подачи материала.
Я очень скептически отношусь к представлениям, будто лингвистика это строгая наука, где всё определено. Очень многое мы не знаем.