kosarex (kosarex) wrote,
kosarex
kosarex

Category:

Урфин Джюс и его деревянные солдатики - спасем советскую наивность

Понятно, что Волков - переводчик с нелепыми вольностями. На мой коммент отреагировали в яндекс-дзен, получилось познавательно
Алексей Богословский
17 дней
Вторая книга из серии книг Франка Баума про Урфин Джюса и деревянных солдат уже не столь удачна как Волшебник из Оз, всего Франк Баум написал десять - пятнадцать книг, большинство совсем убоги на фоне первой, перевод которой Волков назвал Волшебник Изумрудного города вместо Волшебник из Оз. Первая же книга с девочкой Дороти, Чучелом, Железным человеком (Лесорубом), Львом и собачкой стала крайне популярна. Важно, что продолжения ещё в начале 20-го века писали многие, чужих продолжений, причем изданных, в районе 20-ти. Эти продолжения тоже оказались бездарными, так что попытки Волкова хоть что-то придумать самому далеко не оригинальны. Вопрос в коварстве первой сказки - вроде просто, а придумать на этом уровне оказалось невозможным. Схожая история получилась с фильмом 1939 года. Другие фильмы не получили аналогичного успеха. Джуди Гарланд в роли Дороти осталась непревзойденной.

Вторая книга с пресловутым Урфин Джюсом уже слишком политизирована, вдобавок, автору не удалось скрыть свои педофильские пристрастия к девочкам.

Алексей, Баум про Урфина не писал. Это волковский герой. Книга "The Wooden Soldiers of Oz" - это перевод на английский язык книги Волкова с минимальной редактурой для подгонки под канон: Дороти вместо Элли, тётя Эм и дядя Генри вместо родителей, отсутствие имён у персонажей, безымянных у Баума, но поименованных у Волкова (Виллина, Кагги-Карр, Фарамант, Дин Гиор и т. п.).

Константин, книга была написана до 1920 года, то есть не Волковым. Кстати, почему перевод книги не сопровождался переводом имен или придумыванием своих? Вы придумываете на коленке. Кстати, когда девочку прячут, превращая её в мальчика, а в итоге получается серость, зато серость сияет красотой, очарованием и умом при превращении обратно в девочку, это педофилия в стиле Кэрролла с его Алисой - девочки прекрасны, а мальчики отвратительны. На что намекаете ?

Алексей, вы путаете вторую баумовскую книгу со второй волковской. В баумовской хронологии волковская книга "The Wooden Soldiers of Oz" идёт перед второй книгой Баума - "The Marvelous Land of Oz" (в которой и происходит превращение мальчика в девочку, заменяющую Страшилу на посту правителя).

Волковские имена, кстати, переводчики оставили в неприкосновенности, просто транскрибировав их на английский. Так что юные американские читатели не понимают, почему Oorfene Deuce назвал своего медведя странным словом "Tappatoon" :) .

Куроске Маккуро, Волков Александр сам писал, что Волшебник Изумрудного Города был им написан в 1939 году. Фрэнк Баум к этому моменту уже умер. Он умер в 1919 году. Поэтому всякие мистификации, призванные хоть как-то поднять Волкова выше переводчика не совсем удачны. Правда, вина здесь прежде всего Волкова, который признался в переводе только в конце 50-ых после соответствующих вопросов. Соответственно, уже не важно происхождение слова Tappatoon, хотя слово tap означает не только водопроводный кран, но и постукивание. При ходьбе медвежья шкура стучала когтями по полу.


Волков пешком под стол ходил, когда Фрэнк Баум писал свои сказки. Вопрос в том, что спасти советское детство и советскую наивность от реальности крайне сложно. Лучшая литература для детей и юношей была написана не в СССР. Можно сколько угодно возмущаться, что сказка про Мальчиша-Кибальчиша не стала лучшей сказкой для детей всей планеты, но её не любят ни дети, ни родители. Отсюда переводы и попытки переделок лучших образцов иностранной, детской литературы. Лучший и истинно литературный образец переделки и развития это Золотой ключик Алексея Толстого. Переделывали при одобрении свыше - пытались скрыть несоветское происхождение литературы, чтобы папаши и мамаши не столбенели - лучшие книги для детей не наши. Нет Айболита, есть доктор Дуллитл, нет Элли, есть Дороти, Буратино проще назвать Пиноккио и т.д. Другое дело, что Волков выпендривался - нет Страшилы, есть Чучело, нет Дровосека, есть Лесоруб, нет Дуболомов, есть Деревянные солдаты. Слова нелепые, Чучело не обязано выглядеть страшным, дрова не секут, а пилят и колят, вдобавок, Лесоруб рубил в лесу, задача Деревянных солдат воевать, а не ломать дубы.

Насчет низкого качества советской и российской детской литературы понятно - просто талантливым авторам платят мало, в издательствах слишком важны связи, редакторов, способных правильно оценить книгу мало или нет, рецензии на книги делают члены Союза писателей, которых часто писателями назвать неудобно. Пришли жестокие времена, когда можно смело заглянуть в англоязычную Википедию, слушать старые иностранные мелодии, найти литературные произведения на английском. Спорят же в наше время так, будто не могут нарваться на человека, способного зайти в Интернет и прочитать на английском или русском. Лучше подумали бы о другом - почему мир читает Гарри Поттера, а не литературу Союза писателей РФ? Лиман Фрэнк Баум родился 15 мая 1856 года в Нью-Йорке, умер 6 мая 1919 года в Голливуде. Александр Волков родился в 1891 году в Усть-Каменогорске, умер в Москве в 1977 году. Первое издание Урфин Джюса и его деревянных солдат было в 1963 году. Первую книгу Волшебник из Оз перевел по его признанию в 1939 году. Второе издание - 1959 год. Второе издание стало пользоваться огромной популярностью, иные времена, иные нравы.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments